жо пук трука

Узнала, что в каталонском слово «коллега» носит неформальный характер. Тут, оказывается, по улицам ходят люди и кричат друг другу «Эй, коллега!» (каталонцы кричат, конечно, «кулега») в значении «Слышь, парниш, куда пошел?». И поэтому коллегу коллегой назвать нельзя, а надо говорить «а это вот добрый господин, что, как и я, работает в сфере урбанистики».

Реклама

Q&A: как изучить каталанский язык? (если почти не знаешь испанского и французского)

Ответила на вынесенный в заголовок вопрос на сайте The Question. Этим постом открываю новую рубрику, Q&A (questions&answers), где буду отвечать на вопросы читателей. Можете писать мне на почту или в блог на фэйсбуке.

Ответ такой:

«Так же, как и другие языки!

На самом деле для того, чтобы изучать каталонский, знание французского или даже испанского не является необходимостью. Не знаю, откуда такое поверье взялось и насколько оно распространено. Если вы знаете оба этих языка или один, то, конечно, определенные преимущества у вас будут: интуитивно будут понятны слова, грамматика, даже рода существительных в этих языках часто совпадают. Тем не менее, есть и недостатки: хорошо зная испанский, начинать говорить на каталанском с каталонцами-билингвами бывает очень и очень сложно.

Как же все-таки учить каталанский?  Есть частные русскоговорящие преподавательницы и преподаватели каталанского. Есть живущие в России экспаты-каталонцы (они есть). Есть вот такой сайт каталонского правительства, предлагающий курсы каталонского (www.cpnl.cat); там есть онлайн-версии курсов, но я, если честно, все-таки не до конца в курсе, как они работают. Наконец, есть летние программы для студентов из других стран университета Ramon Llull.

В общем, ищущий да обрящет! Visca Catalunya!»

Diccionario urbano: chulo

Chulo (чýло)  — прилагательное, обозначающее «классный», «прикольный», «модный». Используется исключительно в Испании. Может заменять собой существительное «хипстер»: «gente chula» значит скорее «модные ребята», чем «хорошие люди».

Пример употребления:

— A dónde fuisteis ayer con Jorge? — Fuimos al concierto de Lana del Rey. — Hay, ¡qué chulo!

— Куда вы с Хорхе вчера ходили? — Мы ходили на концерт Ланы дель Рей. — Вау, круто!

Diccionario urbano: pagafantas

Pagafantas (пагафáнтас) — специальное слово для обозначения парня, который платит и платит за девушку, которая никогда ему не даст. Состоит из двух слов — «pagar» («платить») и «fanta» («фанта», как можно догадаться); «платильщик за фанты», если дословно.

В 2009 году в Испании вышел фильм под таким названием.

Бонус: «10 способов перестать быть пагафантас»

Преподаватель испанского о русских и лингвистике

Корреспондент «Балалайки» Дарья Гаврилова побеседовала с Альмуденой Саис Гарка (Almudena Saiz Garca) — преподавательницей испанского из Барселоны с более чем 20-летним стажем работы. Она рассказала, хорошие ли из русских студенты, почему славянам не даются артикли и что ищет в Испании русская эмиграция.

альмудена

За последние несколько лет в Испании значительно выросло число русских – как резидентов, так и туристов. Статистика говорит о росте на сотни процентов. Заметна ли эта тенденция в языковых школах?

В нашей школе сейчас около 15% учеников – русские. Но так было не всегда – число русских студентов начало резко расти примерно два года назад. Причем есть интересная особенность: бóльшая часть наших студентов из России приезжают учиться на длительный период времени, восемь-девять месяцев примерно. Почти все – из Москвы и Петербурга, но в последнее время все больше приезжает студентов из Сибири.

А на больше, чем девять месяцев, кто-нибудь остается? 

Очень многие русские открыто заявляют, что их цель – остаться здесь жить. Студенты помоложе, лет 18-20, приезжают учить испанский с целью затем поступить в местный вуз. А самые молодые ученики, те, которым лет по 16, – это, как правило, дети недавно переехавших сюда русских семей и тех, кто купил в Испании жилье.

Вы разговаривали с ними на тему того, почему они хотят уехать из России?

Да, я тоже немало провела собственных интервью (смеется). 70-80% первым делом отвечают: «климат». Вполне логично, не правда ли? (Интервью проходит в конце сентября. На улице +24 градуса. – прим. автора). Еще очень многие, особенно приехавшие из Москвы, говорят об удобстве – что это невероятно приятно жить в городе, где всё работает. Где нормально ходит транспорт, нет пробок и есть парковки. А один из студентов мне даже так объяснил: «Я был бы счастлив платить налоги здесь. Но не в России! Потому что в России наши налоги идут на какую-то никому не нужную хрень».

А про Испанию что говорят? Если про Россию плохо, то про Испанию – хорошо?

Ну как сказать… Наверное, так. Говорят, что в России люди боятся полиции, бояться сделать что-нибудь «не то» и получить в качестве реакции агрессию. А в Барселоне, по их словам, чувствуешь, что можешь спокойно жить. Что никого не волнует ни что ты делаешь, ни какого ты цвета, ни во что ты одет, ни где у тебя татуировка. Что здесь люди живут в удовольствие – и дают окружающим жить так же.

И еще говорили про испанский характер. Что испанцы шумные, добрые, открытые, любят поговорить. И что русские, несмотря на то, что кажутся серьезными, сами такие же. По словам моих учеников, из европейских наций к русским по темпераменту ближе всего испанцы.

студенты барселона

Русские – хорошие студенты?

Они дисциплинированные. В начале. А потом мало-помалу расслабляются. Еще русские очень прямолинейны. Если ему нужно что-то тебе сказать – плохое, хорошее, неважно – он тебе это говорит в лоб. Русский – это студент, который в начале закрыт, но, доверившись тебе и раскрывшись, он дает тебе все. Тебе дарят подарки, приносят книги, отправляют интересные ссылки… И рассказывают, рассказывают, рассказывают.

Еще есть определенный тип русских – это очень требовательные люди, у которых очень много денег. Они платят деньги – и требуют зачастую невозможного в обмен на свои деньги. Но таких существенно меньше.

Я много раз слышала, что русским очень легко дается испанский в силу близости произношения, и они быстро учат язык. Это так?

Да, безусловно. Я вот сейчас вспоминаю всех своих русских учеников, с которыми мы начинали учить с нуля… Например, у меня есть студент Алексей, который пришел в нашу школу в марте 2013 года, с абсолютно нулевым уровнем испанского. И к концу сентября – чуть больше, чем через полгода, — он, с оговорками, но владеет языком. Это очень короткий срок! Наверное, русские быстро учат из-за сложности их собственного языка. Все ваши падежи и склонения вас сделали восприимчивыми к грамматике.

Какие у русских типичные ошибки и сложности возникают при изучении испанского?

Артикли! Русский человек – да и не только русский, все носители славянских языков – не в состоянии принципиально до конца понять систему артиклей. Но это логично: в ваших языках их просто нет. Даже я порой сомневаюсь, какой артикль выбрать! А для русских это совершенная игра в угадайку.

Просто из любопытства: какие типичные ошибки в испанском делают британцы, итальянцы, немцы и китайцы?

Ох, британцы… Бедняжечки мои… Для них испанский – это очень сложно. Во-первых, они очень привыкли к тому, что весь мир говорит на их языке, и не имеют представления о том, что такое грамматика, в принципе. Они даже про грамматику английского ничего не знают – что такое глагол, что такое отглагольное прилагательное… Глаголы, изменяющиеся по лицам – я, ты, он, она, мы, вы, они – их ввергают в панический ужас. Ну и, конечно, испанское произношение дается бедняжкам с болью.

Китайцы не могут научиться раздельному произношению букв «эр» и «эл». В их языке это одно и то же. Это самая типичная китайская ошибка: «алос» вместо «аррос» («arroz» — исп. «рис») и так далее. Китайцы очень много работают и очень старательно учатся! Они все буквально зазубривают. Но в их культуре не принято много говорить. Поэтому китайские, японские и вообще азиатские ученики имеют такую особенность – пока их не спросят, они будут молчать. Никаких спонтанных высказываний от них не дождешься.

Вот кто любит спонтанно поговорить – так это русские! Русские очень спонтанный народ. Все, что ему в голову вот сейчас, сию минуту пришло – он незамедлительно это сообщает вслух всему классу. (смеется)

Вы не первая, кстати, кто отмечает в русских спонтанность. Но вернемся к нациям – каковы немцы и итальянцы в испанском?

Немцы очень большие перфекционисты. Настолько перфекционисты, что им не хватает порой адекватности употребления языка. Помимо грамматики есть еще уличный язык, сленг, какие-то устоявшиеся фразы, интонация… И все это немцам не дается. Там, где испанец четыре раза повторит – «дададада», «понятно-понятно», «нет-нет-нет»…

Немец не сможет?

Нет. Ему тяжело отойти от примеров из книжки. Он учит так, как написано, — и если что-то такое происходит, чего в книжке не было, он полностью теряет ориентацию. А у итальянцев всего одна проблема – они не могут избавиться от своего акцента.

Я читала в свое время интервью с русским лингвистом, который знал семь языков, о лучшей стратегии их изучения. По его мнению, надо было сначала изучить грамматику – скелет языка – а потом уже переходить к развитию словарного запаса. Вы с этим согласитесь?

Это очень традиционный метод. Я тоже в своей преподавательской деятельности очень традиционна, и считаю, что грамматика – это важно. Но ведь дети, когда учат свой родной язык, не учат грамматику! И сейчас развивается много методов изучения иностранных «как дети». Это очень популярно в Британии: британский метод основан не на грамматике, а на общении и повторении. Они предлагают разучивать определенные ситуации и повторять их много раз – чтобы избежать необходимости изучать по-серьезному грамматику. Но это подходит для их языков! Как мне кажется, для романских, германских и тем более славянских языков метод не подходит: тут если не учишь грамматику – не владеешь языком.

И последний вопрос. Последние два года с их опытом работы с русскими – они изменили ваш взгляд на Россию?

Ох… Непростой вопрос (задумывается). Да! Раньше у меня был достаточно романтичный взгляд на Россию. Но за последние годы я пообщалась со многими русскими, которые бегут из страны, где им не нравится политическая ситуация, власть и социальная политика, этой властью проводимая. Еще я поняла, что Россия большая и русских так много, что нельзя говорить о каких-то «русских» в целом. До этого, возможно, у меня был некий стереотип – что вот русские такие-то и такие-то. А потом ты с ними знакомишься, разговариваешь, ужинаешь – и понимаешь, что русские не какие-то «другие», они такие же, как и ты. И они хотят свободы, безопасности и понимания. Это те три слова, которые чаще всего употребляют русские, объясняя, почему они хотят жить в Испании, а не в России.

Альмудена преподает в школе Ole Languages.